La próxima edición de “La colmena” incluirá pasajes de alto contenido erótico

La próxima edición de “La colmena” incluirá pasajes de alto contenido erótico
Annie Salomon y Marina Castaño, durante la presentación del manuscrito EFE/Ballesteros

El manuscrito de “La colmena”, obra cumbre de Camilo José Cela, que Annie Salomon, hija del hispanista francés Noël Salomon, ha donado a la Biblioteca Nacional, contiene pasajes censurados y otros que el premio Nobel gallego ni siquiera presentó a la censura, dado su alto contenido erótico.
Todos esos pasajes se incluirán en una nueva edición de “La colmena”, probablemente en un apéndice, para la que ya dio su autorización Marina Castaño, viuda del escritor y presidenta de la Fundación Camilo José Cela, que asistió ayer a la presentación de este manuscrito, durante años olvidado en un cajón de la casa de campo del hispanista.
Annie Salomon no tenía ni idea de la existencia de ese material. Lo encontró “hace poco”, cuando decidió vender la casa de campo de sus padres que ella había heredado.
Cuando Salomon vació los muebles de la casa vio la carpeta con numerosos capítulos de la famosa novela de Cela y enseguida se dio cuenta de la importancia del material hallado.
Una vez hechas las primeras pesquisas y comprobaciones, la Biblioteca acudió a Adolfo Sotelo, gran experto en Cela, para que hiciera un informe sobre el manuscrito y “valorase su importancia”, señaló Ana Santos, tras mostrar su “gran alegría” por esta donación y calificarla de “maravilloso descubrimiento”.
El manuscrito donado por Salomon es “heterogéneo, incompleto y fragmentario”. Unas cuantas hojas son manuscritas, pero la mayoría están mecanografiadas y llevan correcciones hechas a mano por Cela y tachaduras del propio escritor. También aparece el sello de la censura franquista en varias páginas, señalaba Sotelo.
“La colmena” se publicó en 1951 en Buenos Aires, después de que el escritor gallego hiciera todo lo posible para que saliera en España, pero la censura franquista tachó páginas enteras o fragmentos de otras, y el autor de “La familia de Pascual Duarte” se negó a editar la obra así.
También fue censurada en parte en Argentina, pero no en el grado que pretendía la censura española, que consideraba que la obra atacaba “al dogma y a la moral” y que su valor literario era “escaso”. En España se publicó finalmente en 1963.

rodeado de misterio
Todo lo que rodea al manuscrito donado por Annie Salomon está lleno de misterio. Ni la hija del hispanista conocía la existencia de esa carpeta (la encontró 35 años después de la muerte de su padre), ni tampoco sabía nada de ella Marina Castaño.
Sotelo calcula que, probablemente hacia 1952, Cela le mandó al hispanista francés parte de la copia que el escritor había presentado a la censura el 7 de enero de 1946 y que es la que iba a publicar Carlos F. Maristany, de Ediciones del Zodíaco.
Ese material “quedó varado en la carpeta que tengo delante, que acabó en manos del profesor Salomon, y, ahora, gracias a Dios y al destino, se encuentra en la Biblioteca Nacional”, decía el experto en Cela.
Es posible, agregaba Sotelo, que Cela le enviara todo ese material a su amigo francés para que estudiara “el impacto” de la censura en “La colmena”. No le mandó la novela completa, sino los capítulos en los que “más mano” habían metido los censores, junto a varias versiones de un mismo capítulo.
Pero el envío contenía también fragmentos de erotismo descarnado y de escenas de lesbianismo que Cela nunca presentó a la censura, porque sabía de antemano que no se los autorizarían jamás.

La próxima edición de “La colmena” incluirá pasajes de alto contenido erótico

Te puede interesar