domingo 20.10.2019

Reportaje | La novela de Pardo Bazán que tradujo al gallego Vales Villamarín

El mismo día en que la Real Academia Galega anuncia el nombramiento de Antón Fraguas para el Día das Letras de 2019, el Ayuntamiento de Betanzos confirma su apuesta por la candidatura de Francisco Vales Villamarín.

Francisco Vales Villamarín nació en el antiguo pazo de los Condes de Taboada, en Betanzos | aEC
Francisco Vales Villamarín nació en el antiguo pazo de los Condes de Taboada, en Betanzos | aEC

El mismo día en que la Real Academia Galega anuncia el nombramiento de Antón Fraguas para el Día das Letras de 2019, el Ayuntamiento de Betanzos confirma su apuesta por la candidatura de Francisco Vales Villamarín. 
La campaña iniciada en 2012 se intensificará en los próximos meses con cambios en el discurso pero con la misma intención de alcanzar la mención para “Don Paco”. En este sentido, el Gobierno de Betanzos acaba de editar, después de cuatro años de gestiones por parte de sus descendientes, “O Cisne de Vilamorta”, la traducción de la novela de Emilia Pardo-Bazán que el intelectual betanceiro, secretario de la escritora en Meirás, inició poco antes de su muerte, el 25 de agosto de 1982. 
El origen de esta la publicación municipal son unas cuartillas que José Domingo Vales Vía descubre casualmente entre los “papeles” de su padre, antes de su depósito en la sala que lleva su nombre, en el Archivo Municipal de Betanzos. “Él sólo llegó a traducir la mitad de la novela”, explica Vales Vía. De completar la tarea se encarga, adaptándose a la normativa vigente, Lauro Xosé Pedreira Ares. “La parte de mi padre está traducida conforme al estilo y a la concepción de aquella época, que no gozaba de una unidad lexicográfica en todo el territorio, y el resultado es un antes y un después de la aprobación de la mencionada normativa, con un alto valor didáctico para quien desee estudiar su diferenciación”,  continúa José Domingo Vales.

Doña Emilia, en San Roque
¿Por qué “El Cisne de Vilamorta” (1885) y no una de las grandes novelas de Emilia Pardo Bazán? La respuesta está en el Globo de Betanzos. Sí, en el Globo de San Roque. 
En el capítulo once aparece una referencia exhaustiva del que era y es el acontecimiento del año para los betanceiros: “En el salón del Consistorio preparábase el globo padre, que ocupaba extendido toda la longitud de la pieza: sus cuarterones blancos iban cubriéndose de rótulos, figuras, emblemas y atributos, y por el suelo andaban desparramados calderos de hojalata llenos de engrudo, pucheretes de bermellón, tierra de Siena y ocre, ovillos de bramante y recortes de papel”, escribió doña Emilia en clara alusión al Globo de San Roque.
El propio Vales Villamarín confirma un uno de sus escritos la presencia de la autora en uno de los balcones del Cantón de San Roque, en un inmueble contiguo a la capilla del patrón desaparecida, para asistir a la elevación del “invento” de Claudino Pita. 

Pionero en Galicia
Cuando el investigador betanceiro inicia la traducción de la novela, en 1978, no se había traducido al gallego nada de Pardo Bazán. Nada hasta el 2000, mientras que en el extranjero ya se habían traducido varias obras de ella, en más de una docena de idiomas varias obras de la autora de “Los Pazos de Ulloa” o “La Quimera”.
El propósito de Vales Villamarín en 1978, aunque no pudo alcanzarlo, debería ser un motivo más para añadir a su candidadura al 17 de Maio. Porque Betanzos, según voces municipales, no ceja en su empeño por conseguir que el Día das Letras Galegas se dedique a Francisco Vales Villamarín. Las gestiones realizadas en los últimos cinco años todavía no han dado su fruto, pero tanto la familia como la corporación local están convencidos de que la Real Academia Galega acabará valorando los méritos de quien ejerció de secretario perpetuo de la RAG.
En 2012, el pleno suscribió la declaración institucional que, tras su aprobación, el Ayuntamiento de Betanzos trasladó a la RAG y a otras administraciones e instituciones públicas, así como a las entidades vinculadas el historiador betanceiro, a los distintos municipios de la comarca rigantina y del entorno metropolitano, incluida A Coruña.

Comentarios